Перевод: с русского на английский

с английского на русский

X is a grown woman (man)

  • 1 В-212

    НА ВОЗРАСТЕ obs PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human, usu. female)) one is an adult, has reached maturity
    X на возрасте - X is a grown woman (man)
    X has come of age.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-212

  • 2 на возрасте

    [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human, usu. female)]
    =====
    one is an adult, has reached maturity:
    - X на возрасте X is a grown woman (man);
    - X has come of age.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на возрасте

  • 3 С-160

    УКАТАЛИ (УХОДИЛИ, УМЫКАЛИ) СЙВКУ (БУРКУ) КРУТЫЕ ГОРКИ (saying) a hard life, old age, and/or hardships have sapped a person's strength and made him weak, sick, or apathetic: — he (she) is not the man (the woman) he (she) used to be the old gray mare ain't what she used to be.
    Боль в сердце становилась все горячее. На лбу у него (Григория) выступила испарина. Он сошел с крыльца, испуганно прижимая к левой стороне груди ладонь, подумал: «Видно, укатали сивку крутые горки...» (Шолохов 5). The pain in his (Grigory's) heart had grown more intense. Perspiration broke out on his forehead. He walked down the steps, pressing his hand to his left side in fright and telling himself he was not the man he used to be (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-160

  • 4 укатали бурку крутые горки

    УКАТАЛИ( УХОДИЛИ, УМЫКАЛИ) СИВКУ < БУРКУ> КРУТЫЕ ГОРКИ
    [saying]
    =====
    a hard life, old age, and/ or hardships have sapped a person's strength and made him weak, sick, or apathetic:
    - the old gray mare ain't what she used to be.
         ♦ Боль в сердце становилась все горячее. На лбу у него [Григория] выступила испарина. Он сошел с крыльца, испуганно прижимая к левой стороне груди ладонь, подумал: "Видно, укатали сивку крутые горки..." (Шолохов 5). The pain in his [Grigory's] heart had grown more intense. Perspiration broke out on his forehead. He walked down the steps, pressing his hand to his left side in fright and telling himself he was not the man he used to be (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > укатали бурку крутые горки

  • 5 укатали сивку крутые горки

    УКАТАЛИ( УХОДИЛИ, УМЫКАЛИ) СИВКУ < БУРКУ> КРУТЫЕ ГОРКИ
    [saying]
    =====
    a hard life, old age, and/ or hardships have sapped a person's strength and made him weak, sick, or apathetic:
    - the old gray mare ain't what she used to be.
         ♦ Боль в сердце становилась все горячее. На лбу у него [Григория] выступила испарина. Он сошел с крыльца, испуганно прижимая к левой стороне груди ладонь, подумал: "Видно, укатали сивку крутые горки..." (Шолохов 5). The pain in his [Grigory's] heart had grown more intense. Perspiration broke out on his forehead. He walked down the steps, pressing his hand to his left side in fright and telling himself he was not the man he used to be (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > укатали сивку крутые горки

  • 6 умыкали бурку крутые горки

    УКАТАЛИ( УХОДИЛИ, УМЫКАЛИ) СИВКУ < БУРКУ> КРУТЫЕ ГОРКИ
    [saying]
    =====
    a hard life, old age, and/ or hardships have sapped a person's strength and made him weak, sick, or apathetic:
    - the old gray mare ain't what she used to be.
         ♦ Боль в сердце становилась все горячее. На лбу у него [Григория] выступила испарина. Он сошел с крыльца, испуганно прижимая к левой стороне груди ладонь, подумал: "Видно, укатали сивку крутые горки..." (Шолохов 5). The pain in his [Grigory's] heart had grown more intense. Perspiration broke out on his forehead. He walked down the steps, pressing his hand to his left side in fright and telling himself he was not the man he used to be (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > умыкали бурку крутые горки

  • 7 умыкали сивку крутые горки

    УКАТАЛИ( УХОДИЛИ, УМЫКАЛИ) СИВКУ < БУРКУ> КРУТЫЕ ГОРКИ
    [saying]
    =====
    a hard life, old age, and/ or hardships have sapped a person's strength and made him weak, sick, or apathetic:
    - the old gray mare ain't what she used to be.
         ♦ Боль в сердце становилась все горячее. На лбу у него [Григория] выступила испарина. Он сошел с крыльца, испуганно прижимая к левой стороне груди ладонь, подумал: "Видно, укатали сивку крутые горки..." (Шолохов 5). The pain in his [Grigory's] heart had grown more intense. Perspiration broke out on his forehead. He walked down the steps, pressing his hand to his left side in fright and telling himself he was not the man he used to be (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > умыкали сивку крутые горки

  • 8 уходили бурку крутые горки

    УКАТАЛИ( УХОДИЛИ, УМЫКАЛИ) СИВКУ < БУРКУ> КРУТЫЕ ГОРКИ
    [saying]
    =====
    a hard life, old age, and/ or hardships have sapped a person's strength and made him weak, sick, or apathetic:
    - the old gray mare ain't what she used to be.
         ♦ Боль в сердце становилась все горячее. На лбу у него [Григория] выступила испарина. Он сошел с крыльца, испуганно прижимая к левой стороне груди ладонь, подумал: "Видно, укатали сивку крутые горки..." (Шолохов 5). The pain in his [Grigory's] heart had grown more intense. Perspiration broke out on his forehead. He walked down the steps, pressing his hand to his left side in fright and telling himself he was not the man he used to be (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уходили бурку крутые горки

  • 9 уходили сивку крутые горки

    УКАТАЛИ( УХОДИЛИ, УМЫКАЛИ) СИВКУ < БУРКУ> КРУТЫЕ ГОРКИ
    [saying]
    =====
    a hard life, old age, and/ or hardships have sapped a person's strength and made him weak, sick, or apathetic:
    - the old gray mare ain't what she used to be.
         ♦ Боль в сердце становилась все горячее. На лбу у него [Григория] выступила испарина. Он сошел с крыльца, испуганно прижимая к левой стороне груди ладонь, подумал: "Видно, укатали сивку крутые горки..." (Шолохов 5). The pain in his [Grigory's] heart had grown more intense. Perspiration broke out on his forehead. He walked down the steps, pressing his hand to his left side in fright and telling himself he was not the man he used to be (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > уходили сивку крутые горки

  • 10 Д-214

    ТРЕТЬЕГО ДНЯ coll NP gen Invar adv fixed WO
    two days prior to the day in question
    two days ago
    (when the point of refer, is the moment of speech) the day before yesterday the other day (when the point of refer, is a certain moment in the past) two days before.
    «Всё думаю: „Ведь уж как такой меня, скверную, презирать теперь должен". И третьего дня это думала, как от барышни сюда бежала» (Достоевский 1). "I keep thinking: * How a man like him must despise a bad woman like me.' I thought the same thing two days ago, as I was running home from the young lady's" (1a).
    ...Погодите, мы вас переделаем». - «Кто меня переделает? Вы?» - «Кто? - Сестра
    Порфирий Платонович, с которым вы уже не ссоритесь тётушка, которую вы третьего дня проводили в церковь» (Тургенев 2). "You just wait...we shall transform you." "Who will transform me? You?" "Who? My sister, and Porfiry Platonych, whom you've stopped arguing with, and auntie, whom you escorted to church the day before yesterday" (2c).
    «Третьего дня, за обедом, я не знал, куда смотреть, хоть под стол залезть, когда началось терзание репутаций отсутствующих...» (Гончаров 1). "The other day at dinner I didn't know where to look, I wanted to crawl under the table when they began tearing to pieces the reputations of people who didn't happen to be present" (1b).
    Прокурор же показался мне, да и не мне, а всем, очень уж как-то бледным, почти с зеленым лицом, почему-то как бы внезапно похудевшим в одну, может быть, ночь, потому что я всего только третьего дня видел его совсем ещё в своём виде (Достоевский 2). То me, and not only to me but to everyone, the prosecutor looked somehow too pale, with an almost green face, which for some reason seemed suddenly to have grown very thin, perhaps overnight, since I had seen him just two days before looking quite himself (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-214

  • 11 Л-132

    ОТРЕЗАННЫЙ ЛОМОТЬ NP sing only subj compl with copula (subj: human, pres or past fixed WO
    1. a person ( usu. a grown-up son or, less often, daughter) who no longer lives with his family, who has become independent and does not require support
    X - отрезанный ломоть = X is on his own
    X is (has become) his own man (her own woman, his own master) X has left the nest X has cut loose.
    «Что делать, Вася! Сын - отрезанный ломоть. Он что сокол: захотел - прилетел, захотел - улетел...» (Тургенев 2). "What can we do, Vasya! Our son's his own master now. He's like a free bird of the skies: he wanted to come -came flying to us, wanted to go -and flew away" (2e).
    2. a person who has dissociated himself from his milieu, from his traditional way of life, from his usual activity
    X - отрезанный ломоть - X is cut off (from his country (his milieu etc))
    (in limited contexts) X is a lone wolf.
    ...В Одессе он (Бунин) застрял: не хотел сделаться эмигрантом, отрезанным ломтём упрямо надеялся на чудо — на конец большевиков, погибель советской власти и на возвращение в Москву под звон кремлёвских колоколов (Катаев 3)...In Odessa he (Bunin) has stuck: he did not want to become an emigre, cut off from his country, he was stubbornly hoping for a miracle-for the Bolsheviks to be defeated, Soviet rule overthrown and his return to Moscow amid the triumphant ringing of the Kremlin bells (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-132

  • 12 третьего дня

    [NPgen; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    two days prior to the day in question:
    - [when the point of refer, is the moment of speech] the day before yesterday;
    - [when the point of refer, is a certain moment in the past] two days before.
         ♦ "Всё думаю: "Ведь уж как такой меня, скверную, презирать теперь должен". И третьего дня это думала, как от барышни сюда бежала" (Достоевский 1). "I keep thinking: ' How a man like him must despise a bad woman like me.' I thought the same thing two days ago, as I was running home from the young lady's" (1a).
         ♦ "Погодите, мы вас переделаем". - "Кто меня переделает? Вы?" - " Кто? - Сестра; Порфирий Платонович, с которым вы уже не ссоритесь; тётушка, которую вы третьего дня проводили в церковь" (Тургенев 2). "You just wait...we shall transform you." "Who will transform me? You?" "Who? My sister, and Porfiry Platonych, whom you've stopped arguing with, and auntie, whom you escorted to church the day before yesterday" (2c).
         ♦ "Третьего дня, за обедом, я не знал, куда смотреть, хоть под стол залезть, когда началось терзание репутаций отсутствующих..." (Гончаров 1). "The other day at dinner I didn't know where to look, I wanted to crawl under the table when they began tearing to pieces the reputations of people who didn't happen to be present" (1b).
         ♦ Прокурор же показался мне, да и не мне, а всем, очень уж как-то бледным, почти с зеленым лицом, почему-то как бы внезапно похудевшим в одну, может быть, ночь, потому что я всего только третьего дня видел его совсем ещё в своём виде (Достоевский 2). То me, and not only to me but to everyone, the prosecutor looked somehow too pale, with an almost green face, which for some reason seemed suddenly to have grown very thin, perhaps overnight, since I had seen him just two days before looking quite himself (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > третьего дня

  • 13 отрезанный ломоть

    [NP; sing only; subj-compl with copula (subj: human), pres or past; fixed WO]
    =====
    1. a person (usu. a grown-up son or, less often, daughter) who no longer lives with his family, who has become independent and does not require support:
    - X is (has become) his own man (her own woman, his own master);
    - X has cut loose.
         ♦ "Что делать, Вася! Сын - отрезанный ломоть. Он что сокол: захотел - прилетел, захотел - улетел..." (Тургенев 2). "What can we do, Vasya! Our son's his own master now He's like a free bird of the skies: he wanted to come-came flying to us; wanted to go and flew away" (2e).
    2. a person who has dissociated himself from his milieu, from his traditional way of life, from his usual activity:
    - X - отрезанный ломоть X is cut off (from his country <his milieu etc >);
    - [in limited contexts] X is a lone wolf.
         ♦...В Одессе он [Бунин] застрял: не хотел сделаться эмигрантом, отрезанным ломтем; упрямо надеялся на чудо - на конец большевиков, погибель советской власти и на возвращение в Москву под звон кремлёвских колоколов (Катаев 3)...In Odessa he [Bunin] has stuck: he did not want to become an emigre, cut off from his country, he was stubbornly hoping for a miracle-for the Bolsheviks to be defeated, Soviet rule overthrown and his return to Moscow amid the triumphant ringing of the Kremlin bells (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отрезанный ломоть

См. также в других словарях:

  • (a) grown woman — a grown man/woman/ phrase an adult used especially for suggesting that someone is not behaving like an adult I’ve always felt uncomfortable seeing a grown man cry. Thesaurus: adult and adultshyponym Main entry: grown …   Useful english dictionary

  • grown-up — 1. noun she wanted to be treated like a grown up Syn: adult, (grown) woman, (grown) man, mature woman, mature man Ant: child 2. adjective she has two grown up daughters Syn: adult, mature, of age; fully grown, full grown …   Thesaurus of popular words

  • Woman — Women redirects here. For other uses, see Woman (disambiguation) and Women (disambiguation). Woman Left to right from top …   Wikipedia

  • grown — [[t]gro͟ʊn[/t]] ADJ: ADJ n A grown man or woman is one who is fully developed and mature, both physically and mentally. → See also full grown Few women can understand a grown man s love of sport... Dad, I m a grown woman. I know what I m doing …   English dictionary

  • grown-up — 1. adjective she has two grown up daughters Syn: adult, mature, of age, fully grown, independent Ant: under age 2. noun she wanted to be treated like a grown up Syn: adult, woman, man, grown man/woman …   Synonyms and antonyms dictionary

  • grown-up — I (Roget s IV) n. Syn. adult, grown man, grown woman, grown person; see adult . II (Roget s 3 Superthesaurus) a. mature, adult, full grown, of age. ANT.: immature, childish III (Roget s Thesaurus II) adjective Having reached full growth and… …   English dictionary for students

  • Woman — • The position of woman in society has given rise to a discussion which, is known under the name of the woman question Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Woman     Woman      …   Catholic encyclopedia

  • Woman — Wom an, n.; pl. {Women}. [OE. woman, womman, wumman, wimman, wifmon, AS. w[=i]fmann, w[=i]mmann; w[=i]f woman, wife + mann a man. See {Wife}, and {Man}.] [1913 Webster] 1. An adult female person; a grown up female person, as distinguished from a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Woman hater — Woman Wom an, n.; pl. {Women}. [OE. woman, womman, wumman, wimman, wifmon, AS. w[=i]fmann, w[=i]mmann; w[=i]f woman, wife + mann a man. See {Wife}, and {Man}.] [1913 Webster] 1. An adult female person; a grown up female person, as distinguished… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Man — (m[a^]n), n.; pl. {Men} (m[e^]n). [AS. mann, man, monn, mon; akin to OS., D., & OHG. man, G. mann, Icel. ma[eth]r, for mannr, Dan. Mand, Sw. man, Goth. manna, Skr. manu, manus, and perh. to Skr. man to think, and E. mind. [root]104. Cf. {Minx} a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Man ape — Man Man (m[a^]n), n.; pl. {Men} (m[e^]n). [AS. mann, man, monn, mon; akin to OS., D., & OHG. man, G. mann, Icel. ma[eth]r, for mannr, Dan. Mand, Sw. man, Goth. manna, Skr. manu, manus, and perh. to Skr. man to think, and E. mind. [root]104. Cf.… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»